جائزة الشيخ زايد للكتاب
الكشف عن القائمة الطويلة لفرع الترجمة
- 804
كشفت جائزة الشيخ زايد للكتاب، عن القائمة الطويلة لفرع الترجمة في دورتها الرابعة عشرة لعام 2019-2020، تضم 11 عملا، تم اختيارها من بين 170 عملا مترجما من اللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية والعربية، حيث ينتمي غالبية مترجميها إلى تونس ومصر والمغرب وفرنسا.
تضم القائمة أربعة أعمال مترجمة من الإنجليزية إلى العربية وهي؛ ”البحر الكبير في التاريخ البشري للمتوسط”، تأليف داوود أبوالعافية وترجمه معز مديوني من تونس، والصادر عن منشورات الجمل بيروت 2018، وكتاب ”المنطقة المعتمة: التاريخ السري للحرب السيبرانية”، تأليف فرِد كابلان وترجمه لؤي عبدالمجيد من مصر، والصادر عن المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب الكويت 2019.
من الأعمال المترجمة عن الإنجليزية كذلك، نجد كتاب ”من العالم المغلق إلى الكون اللامتناهي”، للمؤلف ألكسندر كويريه وترجمة يوسف بن عثمان من تونس، وهو صادر عن دار سيناترا ومعهد تونس للترجمة 2017، وكتاب ”الطريق إلى النفط: كيف جاءت صناعة النفط إلى الإمارات العربية المتحدة؟” للمؤلف ديفيد هيرد وترجمه عبدالكريم الجلاصي من تونس، والصادر عن مجموعة ”موتيفيت ميديا” 2019.
أما الأعمال المترجمة من اللغة الفرنسية إلى العربية، فتتضمن خمسة أعمال هي؛ كتاب ”معجم الأديان” للمؤلفين ميرسيا إلياد ويوان ب. كوليلنو، وترجمة خليد كدري من المغرب، صادر عن ”مؤمنون بلا حدود” للنشر والتوزيع 2018، وكتاب ”الموسيقى العربية” للمؤلف البارون رودولف ديرلانجي، ترجمة محمد الأسعد قريعة من تونس، والصادر عن مركز الموسيقى العربية والمتوسطية ”النجمة الزهراء وسوتيميديا” للنشر والتوزيع 2018.
نجد كذلك من الترجمات عن الفرنسية؛ كتاب ”كتابة الفاجعة” للمؤلف موريس بلانشو وترجمة عز الدين الشنتوف من المغرب، والصادر عن دار ”توبقال” للنشر 2018، وكتاب ”السِيميائية: المعجم المعلَل في نظرية اللغة” للمؤلفين ألجيرداس جوليان فريماس وجوزيف كورتيس، ترجمه أحمد الودرني من تونس، وصادر عن ”الدار المتوسطية للنشر” 2019، وكتاب ”الإنسان الرومنطيقي” للمؤلف جورج غوسدورف وترجمه محمد آيت ميهوب من تونس، والصادر عن ”دار سيناترا” ومعهد ”تونس للترجمة” 2018.
أما الأعمال المترجمة من العربية إلى الفرنسية، فقد ضمت عملا واحدا فقط، وهو ”الشكوك على جالينوس” لأبي بكر الرازي، وترجمة بولين كويتشيت من فرنسا. كما ضمت الترجمة من الألمانية إلى العربية، عملا واحدا وهو ”فلسفة البحر” للمؤلف غونتر شولتس، وترجمة شريف الصيفي من مصر، صادر عن ”دار تنمية” 2019.
نذكر أن جائزة الشيخ زايد للكتاب ستعلن عن بقية قائماتها الطويلة في فروعها المتبقية، حيث أعلنت في وقت سابق من الشهر الماضي، عن قائمتها الطويلة لفروع ”المؤلف الشاب” و«أدب الطفل والناشئة” و«التنمية وبناء الدولة” و«الفنون والدراسات النقدية”.
استقبلت جائزة الشيخ زايد للكتاب في دورتها الرابعة عشرة لعام 2019 - 2020، نحو 1900 عمل في الفروع التسعة للجائزة، وشهدت المشاركات تنوعا في الجنسيات المشاركة، شملت 49 دولة، من بينها 27 دولة أجنبية و22 دولة عربية.
شهدت الدورة الـ14 من الجائزة، ارتفاعا ملحوظا في نسبة المشاركة، إذ سجل هذا العام 1900 عمل، بزيادة بلغت نحو 400 عمل، مقارنة مع العام الماضي الذي سجل 1500 عمل، في المقابل ارتفع عدد الجنسيات المشاركة ليصل هذا العام إلى 49 دولة، بزيادة بلغت 14 دولة مقارنة مع العام الماضي الذي سجل 35 دولة.
تسبق اجتماعات لجنة القراءة والفرز التي تهدف إلى دراسة جميع الأعمال المرشحة، الإعلان عن بقية القوائم الطويلة خلال الأسابيع المقبلة، حيث يلي ذلك بداية أعمال ”لجان التحكيم” لدراسة الترشيحات، وفق معايير مدروسة اعتمدتها الجائزة من حيث التخصص المعرفي، ومستوى عرض المادة المدروسة، ومدى الالتزام بمنهجية التحليل والتركيب المتبعة فيها، وجماليات اللغة والأسلوب، وكفاية وشمول ومعاصَرة وأهمية وموثوقية المصادر والمراجع العربية والأجنبية، والأمانة العلمية في الاقتباس والتوثيق، والأصالة والابتكار في اختيار الموضوع، والتصدي له بحثا ودراسة، فضلا عن جماليات النشر والإخراج الفني في كل مشاركة.